Czy można zawrzeć akt notarialny w języku obcym?
Wielu cudzoziemców oraz osób nieposługujących się biegle językiem polskim pyta, czy możliwe jest zawarcie aktu notarialnego w języku obcym. To ważna kwestia, szczególnie w przypadku zakupu nieruchomości, zawierania umowy spółki lub sporządzania pełnomocnictwa przez osoby z zagranicy. Jako notariusz, odpowiadam: tak, jest to możliwe – z udziałem tłumacza przysięgłego.

Cudzoziemiec u notariusza – co mówi prawo?
Zgodnie z przepisami, czynność notarialna musi być zrozumiała dla wszystkich stron, a notariusz ma obowiązek upewnić się, że każda osoba w pełni rozumie treść aktu, który podpisuje.
Jeśli jedna ze stron nie posługuje się językiem polskim w stopniu umożliwiającym pełne zrozumienie treści aktu notarialnego, notariusz ma obowiązek przeprowadzić czynność z udziałem tłumacza przysięgłego.
Czy akt notarialny może być w języku obcym?
Akt notarialny zawsze sporządzany jest w języku polskim, ponieważ tego wymaga polskie prawo. Jednak dzięki obecności tłumacza przysięgłego, cały tekst aktu jest tłumaczony ustnie na język obcy, zrozumiały dla cudzoziemca.
W niektórych przypadkach notariusz może sporządzić dodatkowy wypis tłumaczenia aktu, ale dokument urzędowy (oryginał aktu) pozostaje w języku polskim.
Obowiązkowa obecność tłumacza przysięgłego
Tłumacz przysięgły bierze udział w całej czynności i:
- tłumaczy ustnie treść aktu przed jego podpisaniem,
-
potwierdza w akcie, że tłumaczenie zostało dokonane,
-
składa podpis w obecności notariusza.
Tłumacza przysięgłego zapewnia strona, chyba że notariusz dokonuje czynności dodatkowo w języku obcym, wykorzystując własną znajomość języka wykazaną jak dla tłumaczy przysięgłych.
Kiedy udział tłumacza jest wymagany?
Udział tłumacza przysięgłego jest obowiązkowy, gdy:
-
strona czynności nie zna języka polskiego,
-
posługuje się nim w ograniczonym stopniu i nie jest w stanie w pełni zrozumieć aktu,
-
notariusz ma wątpliwości co do stopnia znajomości języka przez stronę.
W razie wątpliwości co do potrzeby udziału tłumacza, to notariusz podejmuje decyzję – kierując się zasadą ochrony interesów wszystkich stron i ważności czynności prawnej. Udział tłumacza przysięgłego nie jest obowiązkowy, jeśli notariusz posiada i wykaże wymaganą znajomość języka obcego; w przeciwnym razie korzysta się z tłumacza przysięgłego
Jak przygotować się do czynności z tłumaczem?
-
Zgłoś wcześniej potrzebę udziału tłumacza – najlepiej przy umawianiu wizyty.
-
Wskaż język, którym posługuje się klient.
-
Zorganizuj tłumacza przysięgłego – kancelaria może pomóc lub wskazać listę tłumaczy.
-
Pamiętaj o dokumentach tożsamości – zarówno klient, jak i tłumacz muszą je okazać.
Podsumowanie
Tak – czynność notarialna może być przeprowadzona z udziałem osoby nieznającej języka polskiego. W takim przypadku udział tłumacza przysięgłego jest obowiązkowy, a treść aktu notarialnego tłumaczona jest ustnie. Dzięki temu cudzoziemcy mogą bezpiecznie i zgodnie z prawem zawierać umowy oraz dokonywać innych czynności przed notariuszem w Polsce.
.png)
Zapraszam do mojej kancelarii notarialnej – oferuję profesjonalną obsługę również w sprawach z udziałem tłumacza przysięgłego. Pomogę w przygotowaniu niezbędnych dokumentów i sprawnie przeprowadzę wszystkie czynności notarialne.
Więcej odpowiedzi na notarialne pytania znajdziesz tutaj